
【编者按】安全配资门户
上海对外经贸大学以“贸”为名,始终坚守为党育人、为国育才使命,落实立德树人根本任务。学校坚持以一流学科建设为引领,构建形成以应用经济学、统计学“双轮驱动”,以开放型经济学科群为特色,经济学、管理学、文学、法学、理学、工学、区域国别学、教育学等多学科协调发展的学科布局。建校以来,以裘劭恒、汪尧田、王新奎、周汉民等为代表的专家学者,在香港基本法起草、中国“复关”“入世”谈判、浦东开发开放等方面作出突出贡献。围绕推进高水平对外开放需要,为党咨政、为国建言,著书立作,学校涌现出一批批学者的优秀著作。
2025年,“十五五”规划之年,亦是学校建校65周年,图书馆特别推出“贸大文库教师著作巡礼”专栏,全面梳理学校学科发展历程,以学科为视角,生动展现建校以来我校教师在各研究领域的著作成果,进一步激发全校师生的科研著书热情,立足新发展阶段,贯彻新发展理念,服务学校新发展格局,为建校65周年献礼。
1
引言
上海对外经贸大学外语学科现有外国语言文学、区域国别学两个一级学科硕士学位授权点、翻译硕士专业学位授权点、5个本科专业和大学英语教学部,设有翻译与国际传播复语实验班。其中,商务英语专业获批教育部特色专业,商务英语和英语为全国一流本科专业建设点,日语为上海市一流本科专业建设点;外国语言学及应用语言学硕士学位点为上海市教委重点学科;2021年外国语言文学一级学科硕士点入选上海市教委博士点培育专项计划;2024年获批设立全国首批区域国别学一级学科硕士学位点。外国语言文学一级学科在全国第三、四、五轮学科评估中均取得良好成绩;翻译硕士学位点在全国专业学位点水平评估中取得骄人成绩。学科的教学科研成果丰富:近5年来,学科承担国家社科基金项目和省部级社科项目等20余项,发表CSSCI、SSCI等期刊论文200余篇,创办《商务英语教学与研究》《澳大利亚文化研究》《区域国别学理论与实践》辑刊;多名教师担任国内外重要学术期刊主编、编委等;教师荣获上海市教学成果二等奖1项,澳大利亚政府“特别翻译奖”和傅雷翻译奖、首届全国教材建设先进个人、上海市高等学校精品教材等奖项;获批国家级一流本科课程2门,国家级在线课程1门,上海市一流课程3门、重点课程8门、课程思政示范课程1门。
展开剩余81%学科的社会服务显著:教师发挥学科优势,主动服务贸易强国建设和长三角对外经贸合作。在上海市进博会、服务中小企业出海及“5个中心”建设等领域作出积极贡献。与中国翻译研究院共建区域国别经贸与文化翻译传播研究基地;与上海市商务委员会外事处共建上海市地理标志产品国际传播中心;与全国翻译专业学位研究生教育指导委员会等连续5年合作举办全国商务翻译大赛。组织师生深入调研上海市地理标志产品与非物质文化遗产,并提供多语种国际传播服务,形成上万字调查报告,为地方经济高质量发展献言献策。
学科坚持“学生成才为本”的办学理念,强化文商法交叉和应用外语研究,致力于培养特色鲜明的高层次国际商务外语人才。学科现有商务英语研究开发中心、爱尔兰研究中心(教育部备案)、澳大利亚研究中心、区域国别语言战略研究中心、区域国别经贸与文化翻译传播研究基地、上海市地理标志产品国际传播中心、国际贸易文献研究与翻译基地、语言教育与测评研究中心、外国文学研究所、大学英语教学研究中心、上经贸大-玮仕振华全人教育研究所等10个非常设学术机构。
当前,服务一带一路与全球治理倡议,语言成为民心沟通的桥梁,外国语言文学学科和区域国别学有更大作为。学科将紧密围绕国家重大战略需求,为服务经济社会高质量发展提供全方位语言解码。
2
著作推荐
《简·爱》
作者:(英) 夏洛蒂·勃朗特著,黄源深译
出版社:译林出版社,2017
索书号:I561.44/B936.1/2-18
《简·爱》入选BBC“最经典的十部英国小说”。本书是我校黄源深教授经典译本。黄源深教授是英语文学学者,资深翻译家,译有《简·爱》、《老人与海》等作品,曾被澳大利亚政府授予“杰出文学翻译奖”。此外,黄源深教授还编写《英汉散文比较赏析》、《澳大利亚文学选读》、《英国散文选读》等多本经典教材,多次荣获教育部优秀教材奖和国家级优秀教学成果奖。有些教材在我国高校长期使用,深受广大师生青睐,多次再版,经久不衰。
《高级商务笔译》第二版
作者:总主编 叶兴国,王光林
主编 温建平,吴朋
出版社:外语教学与研究出版社,2024
索书号:H315.9/W620=2
本书是高级商务英语系列教材,该系列教材由中国国际商务英语研究会组织上海对外经贸大学等高校编写,主要供高等院校英语专业、商务英语专业和财经类专业高年级学生使用。本系列教材涵盖英语知识与技能、商务知识与技能、跨文化交际等三类课程,全面满足相关专业教学需要。《高级商务笔译》采用翻译与商务双主线,帮助学习者全面掌握翻译理论和技巧,了解商务英语文体特征和相关商务知识。第二版教材继承经典、与时俱进,旨在加强国际传播能力、培养国际商务人才。
《外语能力标准的国别研究:美国与澳大利亚》
作者:张蔚磊著
出版社:上海交通大学出版社,2023
索书号:H3/Z193
《外语能力标准的国别研究:美国与澳大利亚》是国家社科基金一般项目:外语能力标准的国际比较研究(编号:15BYY078)成果。本书主要研究了美国和澳大利亚语言能力标准的研究背景、发展历程、相关研究、信度效度、编排表达模式及其相关启示等。同时将二者与《中国英语能力等级量表》进行了细致的比较,为进一步完善我国的外语能力测评体系,升级修订《中国英语能力等级量表》奠定了基础。本书可以为我国现有的语言政策研究提供借鉴,有助于完善我国的外语测评体系。
《高级商务英语写作》
作者:总主编 叶兴国,王光林
主编 王玉
出版社:外语教学与研究出版社,2014
索书号:H315/W448
《高级商务英语写作》是高级商务英语系列教材,涵盖了各项商务活动会涉及到的写作类型,重点介绍了备忘录、会议记录、通知、公告、商务报告、商务提案、商业广告、标书及合同协议的写作;专门介绍了英文简历及自荐信的写作。教材在介绍商务英语写作的诸多格式与规范的同时,注重挖掘每一类型商务写作的语言、语篇特点及商务环境,对写作的具体步骤及写作策略都给予相应的指导。
《商务英语写作教程》第二版
作者:主编雷春林
出版社:对外经济贸易大学出版社,2014
索书号:H315/L081=2
《商务英语写作教程》是新世界财经类研究生英语核心教材,主要从学习者的需求出发,并考虑到他们在未来求职择业或受聘工作期间都会面临如何用英语进行书面沟通所编写,其内容涉及商务信函、备忘录、会议记录、新闻稿、商务报告、商务合同、履历、广告以及研究论文的写作,其主要特点是侧重应用文体的训练和范文教学,注重规范化和实用性。
《日语古典文法》
作者:徐曙编著
出版社:上海交通大学出版社,2007
索书号:H364/X808
《日语古典文法》是为高校日语专业本科生及研究生学习、研究日语古典语法而编写的教学工具书。内容包括日语古文的假名表记、句法、词法、修辞法等四个方面,结合大量实例对日语古典文法的规则、运用作了简明扼要,由浅入深的解析,条理清晰,实例丰富并标明出处,例句引用来源广,且全部配有现代口语译文,对于加深理解日语古典语法及实例有着举一反三、触类旁通之效。本书后半部分还专门编著了“汉文训读”章节,将我国古文中的名作佳篇及唐诗宋词中的经典诗句作为日译实例以促进学习者掌握日语古典语法的要领。不失为日语学习者及日语从教者的良师益友。
《法语实用语法》
作者:主编 江国滨
出版社:上海交通大学出版社,2003
索书号:H324/J350
《法语实用语法》以问答形式就法语学习中的语法难点、问题予以解答、讲解,使读者能结合学习实际掌握法语中新的用法和规则,从而找到适当的表达方式,提高法语能力。本书可供法语学习者作工具书使用,也可作为学习语法的参考书。
《维特根斯坦和乔姆斯基语言哲学思想对比研究》
作者:范连义著
出版社:上海交通大学出版社,2022
索书号:B561.59/F128
《维特根斯坦和乔姆斯基语言哲学思想对比研究》主要采用综述和对比的方法把维特根斯坦的语用学思想包括“家族相似性”“意义即使用”“私人语言”等与乔姆斯基的形式语言学思想包括“语言奥秘”“生成语法”“普遍语法”“语言器官”进行细致的梳理和分析,以期总结出二者之间的相互区别和联系,适合语言哲学相关研究人员阅读参考。
《爱尔兰文学思潮的流变研究》
作者:冯建明等著
出版社:上海三联书店,2022
索书号:I562.065/F474/2
《爱尔兰文学思潮的流变研究》基于爱尔兰的不同历史时期,把爱尔兰文学分为“古代爱尔兰文学”“英爱文学”“现当代爱尔兰文学”,从爱尔兰文学之泉:凯尔特神话、爱尔兰启蒙主义思潮、爱尔兰唯美主义思潮、爱尔兰文艺复兴思潮、爱尔兰意识流小说、爱尔兰荒诞派戏剧、当代爱尔兰的后现代戏剧等方面加以讨论,并以“绿岛”的历史进程为序,以“绿宝石”的凯尔特文化运动和学术流派更迭为框架,以爱尔兰作家的思想转型为线索,用跨学科方式讨论文学、历史学、美学、民俗学等学科范畴之间的联系,系统阐述不同时期爱尔兰文学思潮的根源、内涵、外延、共性、差异,梳理爱尔兰文学思潮的流变,论述影响凯尔特文化发展的社会环境、经济关系、文化因素,考察爱尔兰作家的思想特征、艺术魅力、价值趋向,分析作品与人生、作品与历史、作品与权利话语之间的相互影响,审视爱尔兰文学的“爱尔兰性”或爱尔兰文化特征,凸显文学的功利性以及文学作为重塑人性心灵史的重要性,探究爱尔兰文学思潮流变在“人类命运共同体”意识中的价值所在。
《任务型学术英语写作认知负荷的调节策略研究》
作者:王春岩著
出版社:上海三联书店,2024
索书号:H319.36/W138
《被掩埋的巨人》
作者:石黑一雄著,周小进译
出版社:上海译文出版社,2016
索书号:I561.45/S529/3
《被掩埋的巨人》是日裔英籍作家石黑一雄创作的长篇小说,该书借奇幻史诗的外衣探讨了一个沉重的话题:民族与个人面对历史宿怨时应当如何在记忆与宽恕间做出抉择。2017年,石黑一雄获得诺贝尔文学奖。瑞典学院给出的获奖理由为“石黑一雄的小说,以其巨大的情感力量,发掘了隐藏在我们与世界的虚幻联系之下的深渊。”本书译者周小进为我校国际商务外语学院副教授、硕士生导师,主要研究方向为澳大利亚文学和文学翻译。主要译作包括石黑一雄《被掩埋的巨人》、多丽丝·莱辛《祖母》等19部文学社科作品,累计翻译逾500万字。
文编 | 资源建设部 韦薇
版编 | 思源读者协会 余蕊君
责编 | 资源建设部 季媛媛
来源 | “阅知世界”网络文化工作室安全配资门户
发布于:北京市金牛策略提示:文章来自网络,不代表本站观点。